Kiitos vinkeistä.
Tekstitys pätkii edelleen ja unohdin kertoa, että ääni ja kuva eivät
tule ihan samalla sekunnilla joillakin kanavilla. Ero on niin pieni, että se
haittaa vain tarkkaavaisinta katsojaa.
Mistähän se johtuu?
Siis ei se haittaaminen vaan se äänen ja kuvan epäsynkrooni?
Äänen ja kuvan epäsynkronisuus johtuu alan miesten mukaan suurimmaksi osaksi boxien
yksilökohtaisesta piirinopeudesta, eli kyvystä säätää kyseiset datat samaan aikaan viivettä koskien.
Tätä ongelmaa esiintyi mm. alkuaikojen digiboxeissa, nimenomaan ohjelmantarjoajien tekniikkaan
luottaen, joka kuitenkin todistettavasti oli ja on edelleen vähän niin ja näin ja väliin jopa väärinpäin.
Ainakin suurimmassa osassa laadukkaita boxeja kyseistä sinänsä harmitonta ilmiötä enää juurikaan
ilmenee ja New Firmiskin saattaapi auttaa asiaa.
Jos tarkkailet tätä synkroniongelmaa, niin huomaat, että se esiintyy yleensä kanavaa vaihdettaessa
missä tekstitys pyörii ja hetken kuluttua myös kohdistuu,eli boxi homman hoitaen.
Tämä hoito tosin erimerkeillä, ns. "korkeimman kädellä" hoidellen.
Osassa boxeja esim. vanhempi Vision, koko tekstin aloitus kesti jo kotvan, väärin ajoittuen
ja hetken naaman pälisten ja sitten teksti synkronoiden.
Kyseinen synkroni hitaus vaivaa ainakin osaa Humax sarjan boxeja, joskin kanavanvaihtonopeus
keskimääräisen nopeaa luokkaa, jopa "karvalakkiluokassa" temppuillen.
Itse katsoisin mielestäni tosin ainakin englanninkieliset leffat ilman kyseisiä tekstejä
koska nykytekstitys sisältää niinkin paljon käännösvirheitä, varsinaisista idioottimokista puhumattakaan.
Pahimpana näistä pitäisin näitä käännöksiä suomenkielen ns. "heittoihin", jotka kääntelevät
amerikan poikaakin joksikin "vähän reinoksi", " tai ylihyväksi",muista paikallismurteista puhumattakaan.